El libro genuino de Mi tímido Yu Hua, el hermano vivo Xu San Guan Ji, novelas clásicas modernas y contemporáneas
Precio por pieza incluyendo entrega a México
Pague en partes, recoja en lotes para mantener el capital de trabajo libre.
Pagos
Pague 20% ahora
Luego 20% con cada entrega
Cantidad
Producto seleccionado
Especificaciones del producto
Marca
Other
Fecha de publicación
Other
Editorial
Other
Pie
32 karat
Número de libro
Other
Título
I am as young as a mouse/yu hua's work
Autor
Yu hua
Marca
Other
Fecha de publicación
Other
Editorial
Other
Pie
32 karat
Número de libro
Other
Título
I am as young as a mouse/yu hua's work
Autor
Yu hua
Marca
Other
Fecha de publicación
Other
Editorial
Other
Pie
32 karat
Número de libro
Other
Título
I am as young as a mouse/yu hua's work
Autor
Yu hua
Detalles del producto
El texto en las imágenes se puede traducir
头部添加.jpg
Información básica:
Nombre del producto: Soy tan tímido como un ratón/Obras de Yu Hua formato: 2
autor: yu hua Número de páginas:
Precios: 25 Fecha de publicación: 1 de septiembre de 2012
Número ISBN: 9787506365666 Tiempo de impresión: 1 de septiembre de 2012
El editor: escritor Edición: 2
Tipos de productos: libros Impresión: 2

Tabla de contenido:
prefacio
Soy un cobarde
Tifón de verano
Incidente del 3 de abril

......

Reflejos:
Soy un cobarde
uno
Hay una expresión idiomática llamada "cobarde como un ratón" que describe mi historia. Esto es lo que me dijo mi profesor.
Yo todavía estaba en primaria por aquel entonces. Recuerdo que fue en una clase de chino en otoño. Nuestra maestra estaba en el podio.
Llevaba un traje Zhongshan color azul marino y caqui con una camisa blanca limpia debajo.
Lo miré en medio de la primera fila de asientos. Tenía un libro de texto en la mano, con los dedos cubiertos de...
Polvo de tiza rojo, blanco y amarillo, está leyendo un texto, su cara y sus manos y sus
Los libros de texto en sus manos me miraban con desprecio, por lo que su saliva seguía salpicándome la cara.
Levantó la mano una y otra vez para limpiarse la saliva. Se dio cuenta de que su saliva estaba...
Me roció la cara y, cuando su saliva voló sobre mí, parpadeé con miedo.
Dejó de leer, dejó el libro de texto, caminó alrededor del podio, se acercó a mí y me extendió la mano.
La mano derecha cubierta de polvo de tiza se acercó y tocó mi cara como si la lavara, y luego
Se dio la vuelta, cogió el libro de texto del podio y caminó por el aula leyendo en voz alta.
El escupitajo de los estudiantes me cubrió la cara con polvo de tiza rojo, blanco y amarillo. Oí...
Hubo jeje, silbidos, risas y carcajadas porque mi cara era tan elegante como una mariposa.
En ese momento, nuestro maestro leyó en voz alta "Cobarde como un ratón" y dejó el libro de texto que tenía en la mano.
Cuando llegó a los muslos, dijo:
¿Qué significa ser tímido como un ratón? Significa que una persona es tímida como un ratón... Es un dicho famoso.
idioma……"
Nuestro profesor seguía con la boca abierta después de terminar de hablar, y quería seguir hablando. Dijo:
"Por ejemplo……"
Sus ojos recorrieron el aula, buscaba una metáfora, nuestro maestro *** amor
Es una metáfora. Cuando decía "animado y animado", le pedía a Lu Qianjin que se pusiera de pie: "Por ejemplo, Lu
"Adelante, es vivaz y activo, parece que tiene un palo de paja clavado en el culo y no puede quedarse quieto".
Cuando hablaba de que "los labios y los dientes están fríos", le pedía a Zhao Qing que se pusiera de pie: "Por ejemplo, Zhao Qing, ¿por qué está tan frío?"
¿Por qué le duele tanto? Es porque su padre murió. Su padre son sus labios. Sin labios, sus dientes se enfriarían.
agitar."
Nuestro maestro utiliza a menudo esta analogía:
"Por ejemplo, Song Hai... Por ejemplo, Fang Dawei... Por ejemplo, Lin Lili... Por ejemplo, Hu Qiang... Por ejemplo, Liu Ji
Estudiantes... como Xu Hao... como Sun Hongmei..."
Esta vez me vio y dijo:
"Yang Gao."
Cuando escuché mi nombre, me puse de pie. Nuestro maestro me miró un rato y luego...
Mueve las manos y di:
"Sentarse."
Me senté. Nuestro profesor tocó el podio y nos dijo:
"Los que tienen miedo a los tigres, levanten la mano."
Todos los estudiantes de la clase levantaron la mano y nuestro profesor los miró y dijo:
"Bájalo."
Todos bajamos las manos y nuestro maestro dijo:
"Los estudiantes que tienen miedo a los perros, levanten la mano".
Levanté la mano, escuché algunas risas y vi que todas las chicas de la clase levantaron la mano.
Pero ningún niño levantó la mano. La maestra dijo:
"Bájalo."
Mis compañeras de clase y yo bajamos las manos y la maestra continuó:
"Los que tenéis miedo a los gansos, levantad la mano."
Volví a levantar la mano y oí las risas. Entonces me di cuenta de que era el único que la levantaba.
Todos mis compañeros se rieron con la boca abierta, excepto
Nuestro profesor no se rió. Golpeó fuerte el podio un rato, y luego la risa se apagó.
Él miró hacia adelante, no a mí, y dijo:
"Bájalo."
Fui el único que bajó las manos. Entonces me miró y dijo:
"Yang Gao."
Me levanté y lo vi extender su mano, con su dedo apuntándome, y dijo:
"Por ejemplo, Yang Gao, le tiene miedo a los gansos..."
Aquí hizo una pausa y luego dijo en voz alta:
"Yang Gao es tan cobarde como un ratón..."
dos
Soy un verdadero cobarde. No me atrevo a ir al río ni a subirme al árbol porque...
Cuando mi padre vivía, a menudo me decía:
"Yang Gao, ve a jugar al patio de la escuela, a la calle, a la casa de un compañero de clase, a cualquier lugar.
Puedes jugar, pero no puedes jugar junto al río ni trepar a los árboles. Si te caes al río,
"Te ahogarás; si te caes de un árbol, morirás."
Así que no tuve más opción que quedarme bajo el sol de verano, observándolos desde lejos, observando a Lu Qianjin, observando...
Zhao Qing, mirando a Song Hai, mirando a Fang Dawei, mirando a Hu Qiang, mirando a Liu Jisheng, mirando a Xu Hao, miré a
Estaban en el río, mirando el agua rebotar en la distancia, y miré sus cabezas negras y blancas.
Se sumergieron en el agua uno a uno, y luego expusieron sus nalgas en el agua, una a una.
Este juego se llama "Venta de Calabazas", y me gritaron en el río:
¡Yang Gao! ¡Baja rápido! ¡Yang Gao! ¡Ven a vender calabazas!
Negué con la cabeza y dije: "¡Me voy a ahogar!"
Dijeron: "Yang Gao, ¿has visto a Lin Lili y Sun Hongmei? Mira, ambos están bajando".
Somos mujeres y todas hemos bajado, ¿por qué tú si eres hombre no bajas?”
Vi a Lin Lili y a Sun Hongmei. Llevaban pantalones cortos y camisetas florales.
Entraron al río, pero yo negué con la cabeza y continué:
"¡Me voy a ahogar!"
Sabían que no bajaría al río, así que me pidieron que subiera a un árbol. Dijeron:
"Yang Gao, si no bajas, puedes subir al árbol".
Dije: "No puedo trepar árboles".
Dijeron: "Todos sabemos trepar árboles, ¿por qué tú no puedes trepar árboles?"
Dije: "Si te caes de un árbol, morirás".
Estaban parados en fila en el río, y Lu Qianjin dijo:
"Uno, dos, tres, grita..."
Gritaron al unísono: «Hay un modismo que se llama tímido como un ratón. ¿A quién se refiere?»
Susurré: "Yo".
Lu Qianjin me gritó: "No lo escuchamos".
Lo dije otra vez: "Ese soy yo".
Ellos oyeron mi voz y dejaron de estar en fila y regresaron al río.
El agua empezó a rebotar de nuevo. Me senté frente al árbol y seguí observándolos reír en el río.
, viéndolos seguir vendiendo calabazas de culo blanco.
Soy una persona honesta. No lo dije yo. Lo dijo mi madre.
, mi madre a menudo elogia a su hijo delante de los demás:
"Nuestro Yang Gao es un hombre muy honesto. Es obediente y trabajador. Hace todo lo que le pides.
¿Qué? Nunca salió a causar problemas, nunca peleó con los demás, e incluso cuando maldecía, yo nunca...
Nunca había oído hablar de ello antes..."
Mi madre tiene razón. Nunca regaño a los demás ni peleo con ellos, pero los demás siempre...
Se acercaban a regañarme, se acercaban a pelear conmigo. Se arremangaban por encima de los codos y
Se puso de rodillas, me detuvo y metió su dedo en mi nariz, salpicándome.
En sus caras decían:
"Yang Gao, ¿te atreves a pelear con nosotros?"
En ese momento yo diría "No me atrevo a pelear contigo".
"Bueno", dijeron; "¿te atreves a regañarnos?"
Yo diría: "No me atrevo a regañarte".
"Bueno", dijeron, "vamos a regañarte, ¡y tú escuchas! ¡Bastardo! ¡Bastardo! ¡Bastardo!
"¡Maldita sea! ¡Bastardo! ¡Bastardo! ¡Bastardo! ¡Bastardo e hijo de puta!"
Eran Lin Lili y Sun Hongmei, eran mujeres, pero no me dejaron ir.
Escuché a otras mujeres decirles a estas dos mujeres:
"Ustedes dos siempre nos están intimidando a las chicas. Si de verdad fueran capaces, ¿se atreverían a pelear con una de ellas?
¿Hombres peleando?
Lin Lili y Sun Hongmei dijeron: "¿Quién dijo que no nos atrevemos?"
Entonces vinieron hacia mí, me agarraron por delante y por detrás y dijeron:
"Yang Gao, queremos encontrar a un hombre con quien luchar. Luchemos contigo. No queremos pelear dos contra uno.
Peleemos uno contra uno. Somos dos, Lin Lili y Sun Hongmei, y puedes elegir a una.
Negué con la cabeza y dije: "No elijo, no peleo contigo".
Quería irme, pero Lin Lili me tomó la mano y me preguntó:
Dinos, ¿no vas a luchar con nosotros? ¿O tienes miedo de luchar con nosotros?
Dije: "No me atrevo a pelear contigo".
Lin Lili me soltó, pero Sun Hongmei me agarró de nuevo. Le dijo a Lin Lili:
"No podemos dejarlo ir así y que diga que es un cobarde..."
Entonces Lin Lili me preguntó: "Hay un modismo que dice ser tímido como un ratón. ¿A quién se refiere?"
Dije: “Ese soy yo”.
tres
Cuando mi padre vivía, solía decirle a mi madre:
"Yang Gao es un niño muy tímido. Cuando tenía seis años, tenía miedo de hablar con los demás. Cuando tenía ocho años,
Tenía miedo de dormir solo, y a los diez años le daba miedo apoyarse en la barandilla del puente. Ahora tiene doce años.
Pero él tiene miedo de los gansos..."
Mi padre tenía razón. Cuando me encuentro con una bandada de gansos, me tiemblan las piernas.
Tenía miedo de que se abalanzaran sobre mí. Estiraron el cuello y desplegaron las alas para abalanzarse sobre mí.
No tuve más remedio que seguir adelante. Pasé por delante de la casa de Lu Qianjin y luego de la de Song Hai.
También pasé por la casa de Fang Dawei y la casa de Lin Lili, pero los gansos que habían gritado tan fuerte todavía estaban allí.
Siguieron persiguiéndome, graznando y llamando, y una vez me siguieron fuera de Yangjia Lane.
Por la calle Jiefang, los seguí hasta la escuela. Graznaban por el patio y vi a mucha gente rodeándolos.
Ven, escuché a Lu Qianjin y a los demás gritándome:
"¡Yang Gao, patéalos con tus pies!"
Así que me di la vuelta, apunté al ganso del medio y le di una patada suave. Entonces...
Al verlos ladrar cada vez con más ferocidad y correr hacia mí cada vez con más ferocidad, me di la vuelta rápidamente y corrí hacia
Camina hacia adelante.
Lu Qianjin y los demás gritaron: "¡Patéenlos! ¡Yang Gao, patéenlos!"
Caminé apresuradamente, negué con la cabeza apresuradamente y dije apresuradamente: "No tienen miedo de mis patadas".
Lu Qianjin y los demás gritaron nuevamente: "¡Tírenles piedras!"
Dije: "No tengo ninguna piedra en mi mano".
Ellos se rieron y dijeron: "¡Entonces huye rápido!"
Todavía negué con la cabeza apresuradamente y dije: "No puedo correr. Si corro, te reirás de mí".
Dijeron: "¡Ya nos estamos riendo de ti!"
Los miré atentamente y vi que tenían la boca abierta y los ojos cerrados.
Me reí tanto que casi me doblo. Pensé: «Tienen razón, ya se están riendo de mí».
Aparté las piernas y comencé a correr.
"Lo malo está en los ojos del ganso", dijo mi madre después. "Los ojos del ganso lo ven todo".
"Es más pequeño que antes, por eso el ganso es el más valiente".
Mi madre también dijo: "A los ojos del ganso, nuestra puerta es sólo una rendija.
Las ventanas son como las aberturas de un pantalón, y nuestra casa es pequeña como un gallinero...
¿Y yo qué? Por la noche, cuando me acuesto solo en la cama, a menudo pienso en mí mismo en el ganso.
¿Qué tan grandes son mis ojos? Pensé que, como mucho, sería solo otro ganso.

P1-8
Puntos clave:
Yu Hua, nacido en 1960, comenzó a escribir en 1983. Hasta ahora ha publicado cuatro novelas.
Tiene seis colecciones de cuentos y cuatro colecciones de ensayos. Entre sus obras principales se encuentran Hermanos, Para vivir, Xu Sanguan.
Vender
Blood Records, Shouting in the Rain, etc. Sus obras han sido traducidas a más de 20 idiomas en Estados Unidos, Inglaterra,
Estados Unidos, Francia, Alemania, Italia, España, Países Bajos, Suecia, Noruega, Grecia, Rusia,
Bulgaria, Hungría, República Checa, Serbia, Eslovaquia, Polonia, Brasil, Israel,
Publicado en Japón, Corea del Sur, Vietnam, Tailandia e India.
Beca (1998), Caballero de la Orden de las Artes y las Letras de Francia (2004), Premio de Contribución Especial para Libros Chinos
Premio al Mejor Escritor (2005), Premio Correo Francés de Novela Extranjera (2008), etc.
Este libro es una colección de cuentos de Yu Hua, que incluye tres de sus novelas, entre ellas: Soy tímido
Como una rata, Tifón de verano y El incidente del 3 de abril.

......

Acerca del autor:
Yu Hua nació el 3 de abril de 1960 en Hangzhou, Zhejiang. Se mudó a Haiyan con sus padres a los 3 años, donde terminó la primaria y la secundaria. Trabajó como dentista durante 5 años. Empezó a escribir en 1983 y ha escrito cuatro novelas, seis colecciones de cuentos y tres colecciones de ensayos. Sus obras se han traducido a más de 20 idiomas y publicado en casi 30 países. Ha ganado el Premio de Literatura Grinzane Cavour de Italia (1998), la Medalla Caballero de las Letras y las Artes de Francia (2004), el Premio Especial de Contribución al Libro de China (2005), el Premio de Novela Extranjera del Primer Ministro francés, Courier (2008), etc.
Total
Entrega
IVA
Otro
Pague en partes, recoja en lotes para mantener el capital de trabajo libre.
Pagos
Pague 20% ahora
Luego 20% con cada entrega