2020 Nueva edición Feliz lectura Bar Quinto grado Segundo libro Romance de los Tres Reinos Editorial Educación Popular Clase de escuela primaria
Precio por pieza incluyendo entrega a México
Variaciones
Romance of the three kingdoms (color edition)
Especificaciones del producto
Marca
Other
Editorial
Other
Idioma del texto
Other foreign languages
Número de libro
Other
Color
Romance of the three kingdoms (color edition)
Adecuado para la edad de lectura.
Suitable for 4-8 years old
Marca
Other
Editorial
Other
Idioma del texto
Other foreign languages
Número de libro
Other
Color
Romance of the three kingdoms (color edition)
Adecuado para la edad de lectura.
Suitable for 4-8 years old
Marca
Other
Editorial
Other
Idioma del texto
Other foreign languages
Número de libro
Other
Color
Romance of the three kingdoms (color edition)
Adecuado para la edad de lectura.
Suitable for 4-8 years old
Detalles del producto
El texto en las imágenes se puede traducir

'

Información básica (sujeta al producto real)
Nombre del producto: Romance de los Tres Reinos (Edición en color) (Volumen 5) / Serie de cursos de lectura clásica Happy Reading Bar formato:
autor: ninguno Número de páginas:
Precios: 56 Fecha de publicación: 20 de marzo de 2020
Número ISBN: 9787107343667 Tipos de productos: libros
El editor: Educación Popular Edición: 1

Acerca del autor:
 

Puntos clave:
El Romance de los Tres Reinos es una de las cuatro grandes novelas clásicas chinas. Describe la historia de casi cien años, desde el final de la dinastía Han del Este hasta el comienzo de la dinastía Jin del Oeste. Describe principalmente guerras, narrando la historia de las facciones en pugna al final de la dinastía Han del Este y las luchas políticas y militares entre los tres reinos de Wei, Shu y Wu, y finalmente la historia de Sima Yan, que unificó los tres reinos y estableció la dinastía Jin. Refleja la transformación de diversas luchas y contradicciones sociales en la era de los Tres Reinos, resume los grandes cambios históricos de esta época y presenta a un grupo de poderosos héroes de los Tres Reinos.

......

Tabla de contenido:
El Juramento de Hermandad del Jardín de los Melocotones y la Reunión de los Tres Héroes
Los tres héroes luchando contra Lü Bu en el segundo Sishui
San San deja que Xuzhou pertenezca a Liu Bei
Cuatro Cao Cao beben vino y hablan de sus héroes
Wuyunchang: Mil millas cabalgando solo
Seis: Los débiles derrotaron a los fuertes en Guandu
Capítulo 73: Visita a la cabaña con techo de paja y discusión sobre Longzhong
8. Zhao Yun se hace famoso en Changbanpo
9. El debate de Zhuge Liang con los académicos
Tomando prestadas flechas de un bote de paja en la niebla
XI. La batalla de los Acantilados Rojos
Doce llamas quemando el ejército de Cao
Trece perdió a su esposa y perdió su ejército.
14 Zhuge Liang enfureció a Zhou Yu tres veces
Quince Ma Chao contra Cao Mengde
Dieciséis explicación de Zhang Yide sobre Yan Yan
En el decimoséptimo año, Yizhou fue tomada y se sentaron las bases de Shu Occidental.
Los dieciocho Zhang Liao sorprendieron a Xiaoyaojin
Huang Zhong, el anciano del siglo XIX, ha logrado logros notables.
20 Liu Xuande captura a Hanzhong
Veintiún asedios a Fancheng, inundando siete ejércitos
Capítulo 22: La derrota de Guan Yu en Maicheng
Veintitrés hermanos obligaron a su hermano menor a componer un poema en siete pasos
Veinticuatro El emperador Xian fue depuesto y la dinastía Han terminó.
Capítulo 25 Liu Bei lidera un ejército para atacar el este de Wu
Veintiséis incendios quemaron setecientas millas de campamentos
Capítulo 27: Ciudad Baidi Xuande confió a su hijo a otros
Veintiocho primeros ministros formaron un ejército para reprimir a los bandidos del sur
Capítulo 29: Siete capturas y siete liberaciones de Meng Huo
Treinta años de charlas de papel y la pérdida de Jieting
Treinta y uno: Dedicando toda mi energía a la misión
Treinta y dos cinco: Conquista las llanuras centrales con lealtad
Treinta y tres Wuzhangyuan Zhuge murieron
34. El poder político de Wei fue transferido a la familia Sima.
Capítulo 35: Feliz y sin extrañar a Shu Liu Houzhu
Treinta y seis se rindieron a Sun Hao y regresaron a Jin.

......

Reflejos:
Los Tres Héroes se reunieron en el Jardín de Melocotones y el ejército de Zhang Jiao invadió Youzhou. El gobernador de Youzhou, Liu Yan, era de Jingling, Jiangxia, descendiente del rey Lu Gong de la dinastía Han. Al enterarse de la llegada de las tropas enemigas, convocó al teniente de la escuela, Zou Jing, para tratar el asunto. Jing dijo: «Las tropas enemigas son numerosas, y las nuestras, pocas. Deben reclutar tropas cuanto antes para enfrentar al enemigo». Liu Yan estuvo de acuerdo e inmediatamente emitió un aviso para reclutar voluntarios.
La noticia llegó al condado de Zhuo, y de allí surgió un héroe. El hombre no era muy aficionado a la lectura; era amable y gentil, taciturno, y jamás mostraba sus emociones; tenía grandes ambiciones y se le daba bien hacer amigos con héroes de todo el mundo. Medía dos metros y medio, con las orejas caídas hasta los hombros, las manos sobre las rodillas, ojos que podían ver sus orejas, rostro blanco como el jade, labios blancos como pintados; era descendiente de Liu Sheng, rey Jing de Zhongshan, y tataranieto del emperador Jing de Han. Su apellido era Liu, su nombre era Bei, y su nombre de cortesía era Xuande. El hijo de Liu Sheng, Liu Zhen, recibió el título de Marqués del Pabellón Zhuolu durante el reinado del emperador Wu de Han, pero posteriormente lo perdió por consumo de alcohol, por lo que esta rama de su familia permaneció en el condado de Zhuo. El abuelo de Xuande fue Liu Xiong, y su padre, Liu Hong. Hong fue en su día un funcionario filial y honesto, y también trabajó como funcionario, pero falleció joven.
Xuande quedó huérfano a temprana edad y era muy cariñoso con su madre. Su familia era pobre, así que se ganaba la vida vendiendo zapatos y tejiendo esteras. Vivía en la aldea de Lousang, en este condado. Al sureste de su casa, había una gran morera de más de un metro y medio de altura. Desde la distancia, parecía tan alta como la lona de un coche.
La adivina dijo: «De esta familia sin duda saldrá una persona noble». De joven, Xuande jugaba con los niños del pueblo bajo un árbol y dijo: «Seré emperador y viajaré en este carruaje». Su tío Liu Yuanqi, sorprendido por sus palabras, exclamó: «¡Este es el niño!». Al ver que la familia de Xuande era pobre, solía cuidar de él. A los quince años, su madre lo envió a estudiar. Estudió con Zheng Xuan y Lu Zhi, y se hizo amigo de Gongsun Zan y otros. Cuando Liu Yan emitió un aviso para reclutar soldados, Xuande ya tenía veintiocho años.
Al ver el aviso, suspiró profundamente. Entonces alguien dijo con voz severa: "¿Por qué suspiras cuando no trabajas duro?". Xuande volvió a mirar al hombre. Medía dos metros y medio, con cabeza de leopardo y ojos redondos, barbilla de golondrina y barba de tigre. Su voz era como un trueno y su ímpetu, como el de un caballo al galope. Xuande vio su inusual apariencia y le preguntó su nombre. El hombre respondió: "Mi apellido es Zhang Fei, y mi nombre de cortesía es Yide. He vivido en el condado de Zhuo durante generaciones. Tengo muchas tierras de cultivo. Vendo vino y sacrifico cerdos. Me gusta hacerme amigo de héroes de todo el mundo. Te vi suspirar después de leer el aviso, así que te lo pregunté". Xuande respondió: "Soy pariente de la dinastía Han. Mi apellido es Liu y mi nombre es Bei. Ahora oigo que los Turbantes Amarillos están provocando una rebelión. Estoy decidido a derrotar a los bandidos y traer la paz al pueblo. Lamento no poder hacerlo, así que suspiro". Fei dijo: "Tengo mucho dinero. Debería reclutar a valientes locales para que hagan grandes cosas contigo. ¿Qué te parece?". Xuande estaba muy contento, así que fue a la posada del pueblo a beber con sus amigos.
Mientras bebía, vio a un hombre corpulento que empujaba una carreta, detenido en la puerta de la posada. Se sentó y llamó al camarero: «Sírveme un poco de vino, rápido, voy a la ciudad a alistarme en el ejército». Xuande lo miró: medía dos metros y medio, con una barba de sesenta centímetros; su rostro era rojo como un dátil, sus labios rojos como pintados con grasa; tenía ojos de fénix y largas cejas, y parecía digno y majestuoso. Xuande lo invitó a sentarse con él y le preguntó su nombre. El hombre dijo: «Mi apellido es Guan, mi nombre es Yu, mi nombre de cortesía es Changsheng, que luego cambié a Yunchang. Soy de Jieliang, Hedong. Como un tirano local usó su poder para intimidar a otros, lo maté. Llevo cinco o seis años huyendo de los ríos y lagos. Ahora oigo que aquí están reclutando soldados para derrotar a los bandidos, así que vine a solicitarlo». Xuande le contó entonces su ambición, y Yunchang se sintió muy feliz. Fueron juntos a la mansión de Zhang Fei para hablar de asuntos importantes. Fei dijo: «Hay un huerto de duraznos detrás de mi aldea, y las flores están en plena floración. Mañana ofreceremos sacrificios al cielo y a la tierra en el huerto. Los tres nos convertiremos en hermanos y trabajaremos juntos. Entonces podremos planear grandes cosas». Xuande y Yunchang respondieron al unísono: «¡Genial!». Al día siguiente, en el huerto de duraznos, prepararon ganado negro y caballos blancos para el sacrificio. Los tres quemaron incienso, se inclinaron de nuevo y juraron: «Pensando en Liu Bei, Guan Yu y Zhang Fei, aunque tengamos apellidos diferentes, nos hemos convertido en hermanos. Trabajemos juntos para ayudar a los pobres y necesitados; informemos al emperador y traigamos la paz al pueblo. No pedimos nacer el mismo día del mismo mes del mismo año, sino morir el mismo día del mismo mes del mismo año. El cielo y la tierra serán testigos de este corazón. Si traicionamos nuestra lealtad y olvidamos nuestra gratitud, ¡los dioses y el pueblo nos matarán juntos!». Tras el juramento, nombraron a Xuande como hermano mayor, a Guan Yu como segundo y a Zhang Fei como hermano menor. Tras ofrecer sacrificios al cielo y a la tierra, sacrificaron ganado y prepararon vino, reunieron a hombres valientes en la aldea y reunieron a más de 300 personas. Bebieron en el huerto de duraznos. Mañana recogerán sus armas, pero lamentan no tener caballos para montar. Mientras pensaba, alguien informó que dos invitados, con un grupo de amigos y un grupo de caballos, llegaban al pueblo. Xuande exclamó: "¡Esta es la bendición de Dios!". Los tres salieron a recibirlos.
Resultó que los dos invitados eran importantes comerciantes de Zhongshan: uno era Zhang Shiping y el otro, Su Shuang. Viajaban al norte todos los años a vender caballos, pero recientemente regresaron debido a la invasión de bandidos. Xuande los invitó a su granja, preparó vino y los agasajó, y les dijo que quería derrotar a los bandidos y traer la paz al pueblo. Los dos invitados quedaron encantados y estuvieron dispuestos a darles cincuenta buenos caballos, quinientos taels de oro y plata, y mil catties de hierro por sus herramientas. Xuande les dio las gracias y encargó a un artesano experto la fabricación de una espada de doble filo. Yunchang fabricó la Hoja Creciente del Dragón Verde, también conocida como la «Sierra Fría y Hermosa», que pesaba ochenta y dos catties.
Zhang Fei fabricó una lanza de acero de tres metros de largo. Cada uno se puso una armadura completa. Reunieron a más de quinientos guerreros locales y fueron a ver a Zou Jing. Zou Jing presentó al gobernador Liu Yan. Tras conocerse, los tres se presentaron. Cuando Xuande habló de su clan, Liu Yan se alegró mucho y reconoció a Xuande como su sobrino.
Unos días después, alguien informó que el general bandido de los Turbantes Amarillos, Cheng Yuanzhi, lideró 50.000 soldados para atacar el condado de Zhuo. Liu Yan ordenó a Zou Jing que liderara a Xuande y a otros tres, con 500 soldados, para derrotar al enemigo. Xuande y los demás, con alegría, lideraron el ejército hasta que se encontraron con los bandidos al pie de la montaña Daxing. Todos los bandidos llevaban el pelo suelto y la frente cubierta con pañuelos amarillos. En ese momento, los dos ejércitos se enfrentaron. Xuande cabalgó, con Yunchang a su izquierda y Yide a su derecha. Azotó su látigo y maldijo: "¡Rebeldes, por qué no se rinden pronto!". Cheng Yuanzhi, furioso, envió a su lugarteniente Deng Mao a luchar. Zhang Fei blandió su lanza de serpiente de tres metros y apuñaló a Deng Mao en el corazón, haciéndolo caer del caballo. Cheng Yuanzhi vio que Deng Mao estaba destrozado, así que montó a caballo y blandió su espada, dirigiéndose directamente hacia Zhang Fei. Yunchang blandió su espada y montó a caballo para encontrarse con él. Cheng Yuanzhi, sorprendido y desprevenido, fue cortado en dos por la espada de Yunchang. Las generaciones posteriores escribieron un poema para elogiar a los dos hombres: «Los héroes demuestran hoy su talento; uno prueba la lanza y el otro la espada. Demuestran su poder a primera vista y logran hacerse un nombre». P5-9
Total
Entrega
IVA
Otro