Recomendação do Editor | |
Índice | |
Volume 1 Joseph Rudyard Kipling
O noivo da senhorita Joel Flecha de Eros Soldado Louco Osíris No Monte Greenough Marca da Besta O Retorno de Imre Pambie Os irmãos de Mogli Tigre! Tigre! Garfo de elefante do rei Volume 2 David Herbert Lawrence Oficial prussiano A fragrância do crisântemo Mulher bonita raposa Volume 3 Nathaniel Hawthorne Sra. Bulflug David Swan - Uma Fantasia O Grande Rubi - O Segredo das Montanhas Brancas O experimento do Dr. Heidegger Triplo Destino - Uma Lenda Mágica A Lenda da Mansão do Governador 3 - Manto de Lady Eleanor Volume 4: Obras de outros escritores Walter Scott A história de Willy, o vagabundo Virgínia Woolf Manchas na parede O. Henry A última folha Apêndice: Lista de obras escritas e traduzidas por Wen Meihui |
breve introdução | |
Este livro pertence ao "Selected Works of Contemporary Famous Translators", que seleciona os tradutores mais experientes e famosos e suas obras representativas de tradução literária em um volume. Há um prefácio no início do livro, que é o trabalho meticuloso do tradutor olhando para trás em sua experiência de vida. Moon fez conquistas notáveis na tradução dos romances de Kipling, o primeiro ganhador do Prêmio Nobel britânico de literatura. Esta antologia inclui "Mowgli's Brothers" e "Tiger!", de Kipling, "The King's Elephant Fork", e muitas outras obras. Também inclui quatro obras, incluindo "The Fox", de Lawrence, seis obras, incluindo "Dr. Heidegger's Experiments", de Hawthorne, bem como obras de escritores como Scott, Woolf e O. Henry. Wen Meihui escreve incansavelmente, sua tradução é excelente e ela é fiel ao estilo original de escrita, o que faz com que este livro tenha o duplo valor de apreciação literária e coleção de clássicos. |
Sobre o autor | |
Wen Meihui, um famoso tradutor contemporâneo, nasceu em Wuhan, província de Hubei, em 1931. Pesquisador do Instituto de Literatura Estrangeira, Academia Chinesa de Ciências Sociais e membro da Associação de Escritores Chineses, recebeu o título de "Tradutor Sênior" da Associação de Tradutores da China em 2004. Ele fez conquistas particulares na tradução e introdução dos romances de Kipling. Ele é o autor de "Cervantes e "Dom Quixote"", etc., editou a coleção de ensaios "New Starting Point Beyond Tradition: Research on British Novels (1875-1914)", compilou "Scott Research" e traduziu os romances "Fox", "The Widow of the Plateau", coleções de romances "Tiger! Tiger!" (cotradução), "Animal Novels", "Beautiful Woman", "Brand of the Beast", etc. |
Destaques | |