Tradução Inglês-Chinês 20 Aulas (Edição revisada)/Tradução Sala de Aula Cao Minglun Editado Línguas Estrangeiras-Indústria
Preço por unidade incluindo frete para o Brasil
Quantidade
Produto selecionado
Especificações do produto
Marca
Xinhua Wenxuan
Editora
Business Press
Autor
Cao Minglun Editor
Data de publicação
2019.09
Título
Yinghan Translation Twenty Lectures (Updated Edition)/Translation Lecture Hall Edited by Cao Minglun Foreign L...
Foit
32 open
Número do livro
9787100177276
Preço do livro
78.00
Marca
Xinhua Wenxuan
Editora
Business Press
Autor
Cao Minglun Editor
Data de publicação
2019.09
Título
Yinghan Translation Twenty Lectures (Updated Edition)/Translation Lecture Hall Edited by Cao Minglun Foreign L...
Foit
32 open
Número do livro
9787100177276
Preço do livro
78.00
Marca
Xinhua Wenxuan
Editora
Business Press
Autor
Cao Minglun Editor
Data de publicação
2019.09
Título
Yinghan Translation Twenty Lectures (Updated Edition)/Translation Lecture Hall Edited by Cao Minglun Foreign L...
Foit
32 open
Número do livro
9787100177276
Preço do livro
78.00
Detalhes do produto
O texto nas imagens pode ser traduzido
详情首图
autor:Compilado por Cao Minglun
Preço:78
Editor:A Imprensa Comercial
Data de publicação:01 de setembro de 2019
Páginas:474
Vinculativo:brochura
ISBN:9787100177276
主编推荐
As traduções selecionadas neste livro são todas da prática de tradução e ensino do Sr. Cao Minglun ao longo dos anos. O autor ensina sozinho, traduz e explica em detalhes, o que compensa muitas deficiências e deficiências dos livros didáticos comuns de tradução e tem grande importância orientadora para a prática de tradução e o ensino de tradução. As 20 aulas têm exercícios, traduções de referência e explicações. Quando foi publicado, as traduções e comentários foram cuidadosamente revisados, o que é muito adequado para o ensino em sala de aula e também adequado para alunos de inglês estudarem sozinhos e como materiais de revisão para exames de admissão de pós-graduação.
目录
Aula 1
Original em inglês: Johnny Bear (Trecho)
Tradução de referência: Johnny Burr (trecho)
Revisão da tradução: Começando do “mais próximo e natural”
Aula 2
Inglês original: Ó pioneiros! (Trecho)
Tradução de referência: Ah, pioneiros! (trecho)
Revisão da tradução: O tradutor deve sempre ter em mente o propósito da tradução
Aula 3
De Riquezas
Tradução de referência: Sobre a Riqueza
Revisão de tradução: alguns princípios básicos da tradução inglês-chinês
Aula 4
As Duas Estradas
Tradução de referência: Duas estradas
Comentário de tradução: O ritmo das traduções em prosa
Apêndice: Respostas às perguntas dos leitores sobre a tradução de referência de “Two Roads”
Aula 5
Um dos Nossos (Trecho)
Tradução de referência: One of Us (trecho)
Revisão da tradução: a consciência de anotação do tradutor e os princípios de anotação da tradução
Aula 6
Inglês original: De vingança
Em vingança
Comentário de tradução: As palavras são removidas, mas o significado permanece, as palavras são diferentes, mas o significado é claro - Sobre a adição, exclusão e processamento detalhado de palavras traduzidas
Aula 7
A Queda da Casa de Usher (Trecho)
Tradução de referência: A Queda da Casa de Usher (trecho)
Revisão da tradução: Sobre a composição do texto traduzido e o significado das palavras no contexto
Aula 8
Como o leopardo ganhou suas pintas (trecho)
Tradução de referência: Como os leopardos ganham suas listras? (Trecho)
Revisão de tradução: Sobre variação linguística e análise de registro na tradução
Aula 9
A figura que um poema faz
Tradução de referência: A trajetória do movimento poético
Comentário de tradução: Sobre a subjetividade do tradutor e seu conhecimento e talento
Aula 10
O estudioso americano (trecho)
……
Aula 11
Aula 12
Aula 13
Aula 14
Aula 15
Aula 16
Décima Sétima Aula
Décima Oitava Aula
Aula 19
20 palestras
apêndice
Agradecimentos
内容简介
As vinte palestras do livro são compostas de "textos originais em inglês", "traduções de referência" e "revisões de tradução", com textos típicos, traduções sofisticadas e revisões detalhadas. Nove palestras adicionais estão incluídas, incluindo duas revisões da coluna "Newcomers and New Works" de "China Translation" e sete revisões de tradução de competições de tradução anteriores da "English World Cup". O conteúdo de cada palestra é baseado nos muitos anos de prática de tradução e ensino do autor, combinando teoria com prática, e tem grande valor de referência para alunos de inglês, estudantes e entusiastas da tradução.
作者简介
Compilado por Cao Minglun
Cao Minglun, natural de Zigong, Sichuan, é um tradutor famoso; Ph.D. em Literatura pela Universidade de Pequim, professor de segundo nível e supervisor de doutorado na Universidade de Sichuan; membro da Associação de Escritores Chineses, diretor da Associação de Tradutores da China, membro do conselho editorial de publicações como "Chinese Translation" e "English World"; especialista em Subsídios Especiais do Conselho de Estado, especialista da Província de Sichuan com contribuições excepcionais. Ele é autor de "Anthology of Translation Studies", "The Way of Translation: Theory and Practice", "English-Chinese Translation Practice and Analysis", e traduziu "The Collection of Edgar Allan Poe", "The Collection of Frost", "The Collection of Willa Cather" e "Bacon" Collection of Essays" e muitos outros clássicos literários britânicos e americanos.
Total
Entrega
ICMS
PIS e COFINS
Outro