Índice | |
●11 de outubro de 1939 - 31 de dezembro de 1939 ●Os preços caem ●Exagerando em algo ●Ministério das Relações Exteriores do Japão ●A justiça está no coração ●Governo de Hong Kong pune severamente especuladores ●Negociações soviético-finlandesas ●Aviões chineses lançaram segundo ataque aéreo em Wuhan ●Lei de Neutralidade dos EUA Revisada ●Respeito do Exército Japonês ●Acordo Anglo-Francês-Turco ●Onde fica o Sassoon da China? ●O que esperamos da mídia de Xangai ●Garantia e Ação ●Depois que os Estados Unidos tomaram uma posição dura ●O comércio exterior de Xangai melhora ●Hitler muda seus hábitos ●Intimidação chata ●Negociações sobre construção de estradas transfronteiriças ●Ele pode ser chamado de "o único dos santos"! ●Diretório parcial |
breve introdução | |
Este livro é uma compilação das obras de Zhu Shenghao escritas para a coluna "Sino-American Daily" na "ilha isolada" de Xangai durante o período de impasse da Guerra Antijaponesa, de 11 de outubro de 1939 a 8 de dezembro de 1941. Cada ensaio comenta principalmente sobre as batalhas da linha de frente e as batalhas da linha de frente que ocorreram naquele dia. O autor comenta principalmente sobre os eventos de um ponto de vista imparcial, do qual podemos ver o patriotismo do autor. Cada artigo é curto e conciso, com uma contagem de palavras de 200 a 300 palavras. Por meio desses artigos, os leitores podem entender a situação social e a situação da linha de frente naquela época. Além disso, este livro mostra a preocupação dos intelectuais com a sociedade naquela época por meio das palavras de Zhu Shenghao. Ao mesmo tempo, este livro também é um material importante para estudar os pensamentos de Zhu Shenghao. |
Sobre o autor | |
Zhu Shenghao (2 de fevereiro de 1912 - 26 de dezembro de 1944) nasceu em Jiaxing, Zhejiang. Ele era um poeta e tradutor. Ele se formou na Hangzhou Zhijiang University em 1933 e mais tarde trabalhou como editor na Shanghai World Bookstore. Ele começou a traduzir as peças de Shakespeare em 1936. Depois que os invasores japoneses invadiram Xangai em 13 de agosto de 1937, Zhu Shenghao se juntou ao Sino-American Daily em setembro de 1939. Durante esse período, ele escreveu um grande número de pequenos ensaios políticos "Xiaoyan" que expuseram e denunciaram os fantoches japoneses e os invasores fascistas alemães e italianos. No início de 1942, ele retornou à sua cidade natal, Jiaxing, e continuou a traduzir as peças de Shakespeare até morrer de pobreza e doença em 1944. Zhu Shenghao traduziu 31 peças de Shakespeare em sua vida e foi elogiado pelas gerações posteriores como "Prometeu que espalhou o fogo da civilização de Shakespeare" e "um herói e santo na tradução de Shakespeare". Zhu Shanggang, filho de Zhu Shenghao, nasceu em Jiaxing, Zhejiang, em novembro de 1943. Ele se formou no Departamento de Engenharia Elétrica da Universidade de Zhejiang em 1967. |